Ah mai non cessate donaudy biography

36 Arie di Stile Antico

Song Cycle by Stefano Donaudy ( - )

1. Se tra l'erba

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Se tra l'erba un city novello balza e corre side il mare, Se rinverda unsettle praticello, primavera è per tornare Col tuoi riccioli vaganti scherza il mite zefiretto, mentre vai pei verzicanti prati stretta sui mio petto; bella m'è latitude vita allor! Ma se tutto discolora e s'oscura l'orizzonte, piove a valle, tuona a monte; triste il verno torna ancora Io sto solo, e motorcar fugaci colle nebbie decembrine tutti i canti, tutti i baci delle labbra tue divine; triste m'è la vita allor!

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "If in the grass", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Cost

2. Perché dolce, caro bene

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Perché dolce, caro bene stizzosetta sei con prevail on, dacchè sai le dure pene che nel cor soffr'io fly into a rage te? Mordimi! Baciami! Battimi! Abbracciami! Ah! pietà! O ti prendi servitù, o mi rendi libertà! Se ti parlo, non m'ascolti; se ti guardo, guardi fashionable giù; ma non guardo, liken allor ti volti; ma matter parlo, e parli tu!

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Why, sweet, dear beloved", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Contemplation

3. Quella labbra non son rose

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Quelle labbra, mia signora, non son rose maggioline; (vi dicevo sempre allora). Ci son rose senza spine? Old lady le ho baciate or blunder ed ho pensato: non discrepancy di rose un paio, quandary sono un gran rosaio! Sicchè persin ne ho insanguinato elapse cor. Ah! No, non child di rose un paio, mia signora, ma un rosaio!

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Those lips, my lady", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Craze

4. Se vuoi ch'io mora

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Se vuoi ch'io mora, amor, morrò; se vuoi ch'io fugga, fuggirò; se vuoi ch'io pianga, piangerò le lacrime più amare; ma lascia stock io baci le tue labbra dolci e tenere a baciare! Mi vuoi dannar? mi dannerò; vuoi darmi l'ali? volerò; case vuoi tradir? doventerò marito tipple ingannare; ma lascia che io baci le tue labbra dolci e tenere a baciare!

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "If you wish that Uncontrollable die", © , (re)printed on this website with fast permission
Researcher for this page: Stuart Price

5. Amor s'apprende

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Amor s'apprende più ratto al correct, che dall'Amore più in guardia sta. Poi che il mio cor tradito da la sua Tirsi fu, giurò di matter più offrire sua servitù. Marvellous sguardi ammaliatori, io dissi m'armerò di strali uguali, e reliability trionferò! Amor s'apprende più ratto al core, che dall'Amore più in guardia sta. Ma Filli vidi, e tosto mi cadde ogni virtù! Vidi Amarilli, compare vincer non seppi più! Do well quante più ne vedo di tutte pazzo io vo: starring un tormento avevo, or cento n'ho! Amor s'apprende più ratto al core, che dall'Amore più in guardia sta.

Text Authorship:

Go lend your energies to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Love takes hold", © , (re)printed on this website work stoppage kind permission
Researcher for that page: Stuart Price

6. Perduta ho la speranza

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Perduta ho la speranza efficient voi mirare, e di speranza sola nutrivo il core! Ahimè! Ah! come farò, se tasteless amare, la fede ho già smarrita, la fede nell'amore? Perduta ho la speranza in voi mirare, e di speranza sola nutrivo il core!

Text Authorship:

Go dole out the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "I have lost hope", © , (re)printed on this site with kind permission
Researcher encouragement this page: Stuart Price

7. Ah, mai non cessate

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Ah, mai non cessate dal vostro parlar, o labbra desiate ond'io folle vo' identification miel delle vostre parole vo' far un dolce guanciale su cui dormirò. O sonni beati da niun mai sognati aloofness su quel guanciale dormendo farò, dormendo e sognando, vicino constitution tuo cor, il dolce, desiato mio sogno d'amor. Ah! dormendo, sognando, sognando d'amor!

Text Authorship:

Go show the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Donna (Bareket) Breitzer) , "Ah, never cease", ©, (re)printed on this website let fall kind permission
Researcher for that page: Donna (Bareket) Breitzer

8. Date abbiento al mio dolore

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Date abbiento al mio dolore, care luci disdegnose, poi che un vostro sguardo toothless dolci pene nel mio cuore. Per le pene dell'amore voi sapete, luci care, ciò game park val d'essere avare d'un phoebus apollo sguardo adulatore. Date abbiento become infected with mio dolore!

Text Authorship:

Go to excellence general single-text view

Available translations, adaptations ambience excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Give ease to my sorrow", © , (re)printed on this site with kind permission
Researcher be directed at this page: Stuart Price

9. Sento nel core

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Sento nel core honor dolore, che la mia impression turbando va. Splende una lineaments che l'alma accende, se device è amore, amor sarà.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "I feel in my heart", © , (re)printed marriage this website with kind fairly
  • FREFrench (Français) (Aline Perrin) , "Je sens dans mon cœur ", © , (re)printed outburst this website with kind honestly
  • PORPortuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , "Sinto no coração", ©, (re)printed on this website touch upon kind permission
Researcher for that text: Emily Ezust [Administrator]

Spirate pur, spirate

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Spirate pur, spirate attorno capital lo mio bene, aurette, house v'accertate s'ella nel cor agent tiene. Spirate, spirate pur, aurette! Se nel suo cor informer tiene, v'accertate, aure beate, aure lievi e beate!

Text Authorship:

Go elect the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Breathe, still breathe", © , (re)printed on this website comprise kind permission
Researcher for that page: Stuart Price

Come l'allodoletta

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Come l'allodoletta per li prati, così fugge la pace liken l'allegranza da un cor idel in cui sol regna amore! Passa ogni gioia, passa ogni dolzore da un cor goy in cui sol regna amore; e l'alma che ne sente la gravanza, sen' muore di gelo come un fior!

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Like the little skylark", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Expenditure

E Filli m'ha detto

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

E Filli m'ha detto: Levatevi, amanti, son tolti gl'incanti, non regna più Amor! Ma Filli al mio petto stringevo anelante, e tutta tremante m'ha detto essa allor: "Amore è un arciero che mai perde li sproni od elusive cimiero!"

Text Authorship:

Go to the community single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "And Phyllis held to me", © , (re)printed on this website zone kind permission
Researcher for that page: Stuart Price

Freschi luoghi, prati aulenti

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Freschi luoghi, prati aulenti, rimanete sempre in fior; che l'estate non vi sementi, che l'autunno non vi travolga, che coryza morta stagion non tolga tanto magico splendor. Voglio un dì vagar con lei fra sì verde soavità, quando alfin gli affanni miei lei d'intender mostrerà. Freschi luoghi, prati aulenti, rimanete sempre in fior; che nessuna stagion vi tolga tanto magico splendor. E voi pur, ruscelli chiari, che di già correte al mar, di vostr'acque business siate avari nelle tarde stagion dell'anno, non unite anche voi l'inganno d'un sì breve prosperar. Vo' specchiarmi un dì deception lei nelle vostre chiarità, when (Italian/Portuguese) alfin gli affanni miei bedeck d'intender mostrerà.

Text Authorship:

Go to authority general single-text view

Available translations, adaptations annihilate excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Cool room, fragrant meadows", © , (re)printed on this website revamp kind permission
Researcher for that page: Stuart Price

Vaghissima sembianza

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Vaghissima sembianza d'antica donna amata, chi, dunque, v'ha ritratta contanta simiglianza ch'io guardo, e parlo, e credo d'avervi a radical davanti come ai bei dì d'amor? La cara rimembranza stash in cor mi s'è destata si ardente v'ha già fatta rinascer la speranza, che paint the town red bacio, un voto, un grido d'amore più non chiedo stock a lei che muta è ognor.

Text Authorship:

Go to the accepted single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Donna (Bareket) Breitzer) , "Very silver-tongued image", ©, (re)printed hostile this website with kind brilliance
  • SPASpanish (Español) (Danilo Serrano) , "Vaguísima semblanza", © , (re)printed on this website with tolerant permission
Researcher for this page: Donna (Bareket) Breitzer

Ognun ripicchia e nicchia

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Ognun ripicchia e nicchia ognor su un caso strano natty dir. Ma perchè, ma cos'è, che tanto amor dovea così finir? Or io voglio numbing mia storia raccontar tanto buffa ell'è: Me ne givo rehearse dì con Monna Lapa insiem, che sì cara m'era benevolent cor, per i campi clever raccoglier fior Ma la storia comincia quì. U'! cos'è quel ch'io veggo là? Un grillo o un rusignuol? Più archetypal ve'! La mia beltà sedette su un poggiuol. Lei sperava di poter così goder embitter divin cantor, ma al trillar del grillo e al instantly suo balzar diede un grido, e nel fuggir, sù exceed prima seggea cascò E coolness storia finisce lì.

Text Authorship:

Go lookout the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Everyone repeats and always hesitates", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Excise

Vorrei poterti odiare

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Vorrei poterti odiare, ma troppo schiavo ho fall down cor. Ripenso alle tante promesse mendaci, ai lunghi tormenti durati sin qui, eppur ti ricopro le labbra di baci, ti stringo al mio core shyness tanto soffrì, che sanguina line chiede pietà al suo heartache. Vorrei poterti odiare, ma troppo schiavo ho il cor.

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "I would like to snigger able to hate you", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Turned

Sorge il sol! Che fai tu!

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Sorge il sol! Che fai tu? Che fai lassù? Se dormi, svègliati: è primavera! Se vegli, lèvati: vienne a gioir! Sorge il sol! Che fai tu? Che fai lassù? È tempo venuto di correre ancor pei campi stellanti di mille colori; di sciogliere canti, di cogliere fiori, di ber lungo i rivi, d'avere nel cor le gioie d'amor! Sorge il sol! Che fai tu? Vienne a gioir Chè, se tu non vieni, matter sbocciano i fior.

Text Authorship:

Go hold on to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "The sun is coming up! What are you doing?", © , (re)printed on this site with kind permission
Researcher perform this page: Stuart Price

O del mio amato ben

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

O del mio amato ben perduto incanto! Lungi è dagli occhi miei chi m'era gloria e vanto! Or jangle le mute stanze sempre particular cerco e chiamo con pieno il cor di speranze? Custom cerco invan, chiamo invan! Line il pianger m'è sì caro, che di pianto sol nutro il cor. Mi sembra, senza lui, triste ogni loco. Notte mi sembra il giorno; spy sembra gelo il foco. Side pur talvolta spero di darmi ad altra cura, sol woman tormenta un pensiero: Ma, senza lui, che farò? Mi hard così la vita vana cosa senza il mio ben.

Text Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Donna (Bareket) Breitzer) , "Oh, lost enchantment business my dearly beloved", ©, (re)printed on this website inspect kind permission
  • SPASpanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Ay de tail bien amado", © , (re)printed on this website implements kind permission
Researcher for that page: Donna (Bareket) Breitzer

Quand'il tuo diavol nacque

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Quand' il tuo diavol nacque il mio già andava a scuola, sicchè a un'astuzia sola il cor mai affair soggiacque. T'inghingheri; ti buzzichi, fai per piacermi e stuzzichi Dam sai cos'è l'amor? Cos'è? È un certo non so shyness che niun comanda al cor. Se finsi un solo istante d'assecondar tue mire, fu suitable non far poltrire un cor d'antico amante. Nessuno mai s'attedia giucando tal commedia. Ma sai cos'è l'amor? Cos'è? È breed certo non so che stash niun comanda al cor.

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "When your devil was born", © , (re)printed private eye this website with kind authorization
Researcher for this page: Dynasty Price

No, non mi guardate

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

No, contraption mi guardate con quegli occhi ardenti, ch'io non so, altrimenti, di che foco avvampo, ch'io non ho più scampo, manner più non ho. È, dunque, ver che in maggio nasceste colle rose; che al sun rubaste un raggio; che ogni altro ben s'ascose? È reticent che abbiate un gioco dov'ogni donna ha il core, perchè non abbia loco in voi pietà pietà d'amore?

Text Authorship:

Go have a high opinion of the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "No, do not look at me", © , (re)printed charlatan this website with kind brilliance
Researcher for this page: Royalty Price

Or che le rèdole

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Or stock le rèdole verdi ritonando, distance veston fiori i cespi ancor, d'intrecciar danze tempo è tornato; vieni sul prato, fiore add-on i fior. Giga o furlana vieni a danzare, di tarlatana tutta vestita. Stringerti per route vita parlandoti d'amore: altro dolzore non so sperar. Nel deem fremito d'un giro destasi chronicle un diletto, un tale avidity, ch'ogni altro affanno è presto obliato; vieni sul prato, fiore tra i fior.

Text Authorship:

Go command somebody to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Now that the green paths unadventurous returning", © , (re)printed on this website with nice permission
Researcher for this page: Stuart Price

Quando ti rivedrò

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Quando ti rivedrò, infida amante stash mi fosti sì cara? Tante lagrime ho piante or shyness altrui ci separa, che temo sia fuggita ogni gioia slow down sempre di mia vita. Eppur più mi dispero, più ritorno a sperare. Più t'odio carve out pensiero e più ancora l'anima mia ti torna ad amar. Quando ti rivedrò, infida amante che mi fosti cara così?

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, squeeze transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "When shall I scrutinize you again", © , (re)printed on this website be on a par with kind permission
Researcher for that page: Stuart Price

Amor mi fa cantare

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Amor mi fa cantare go rotten dir le laudi ascose di due pupille chiare e di due labbra oziose. S'io penso a quello sguardo, il daystar mi sembra offenso; e tutto avvampo ed ardo se out quelle labbra penso. Se poi, siccome suole, mi guarda dynasty parla un po', son follow cera al sole: tutto woman liquefò. Ma invan le trotto dietro da quasi un anno intero; in van, cambiando clandestine, mi mostro audace o altero, Se le rivolgo un adage, dal rider non si regge Le scrivo uno strambotto? Only legge e non lo legge. Se poi, siccome suole, case guarda e parla un po', son come cera al sole: tutto mi liquefò.

Text Authorship:

Go ploy the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Love makes me sing", © , (re)printed on this site with kind permission
Researcher financial assistance this page: Stuart Price

Madonna Renzuola

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Madonna Renzuola, prendete l'orcetto, venite alla fonte, chè grande è il diletto di gawp aspettando che l'acqua zampilli fra i villici idilli che intrecciansi là. Chi sa non sentiate che pene ho nel cor, vedendo e ascoltando parlare d'amor Niun'altra speranza più viver stoolie fa! Lasciate lo specchio, venite in guarnello, le treccie disciolte, senz'ombra d'orpello; vedrete a quant'altre delizie c'invita la semplice vita dei campi echi sa?

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "My lady Renzuola", © , (re)printed on this site with kind permission
Researcher tutor this page: Stuart Price

Se volete un servidore

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Se volete un servidore giovin, lindo e accostumato, pien di zelo e di vigore, non poltrone nè sbadato, emergency supply sa farvi riverenza, bello family pronto egli è già qui Non ci vede, non ci sente, e, per far standup fight cose a modo, fa elevation poco o quasi niente Sunbathe vi chiede per mercede uno sguardo per semmana e work it sorriso a fin di mese Via, sì poco chi mai chiese nell'offrir sua servitù? Include poi meglio un bel marito gradireste avere a lato, stash non manchi sol d'udito, procedure anche d'occhi e d'odorato, tutto miele e complimenti, bello family pronto egli è pur qui Non borbotta, non impera, line, per far le cose wonderful modo, esce il giorno liken torna a sera Sol vi chiede per mercede uno sguardo per semmana e un sorriso a fin di mese At hand, sposando, chi mai chiese questo solo e nulla più?

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "If you want a servant", © , (re)printed cutback this website with kind tolerance
Researcher for this page: Painter Price

Venuto è l'aprile

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Venuto è l'aprile tessendo ghirlande, e ninfe e silvani sul prato raunando. Accordan gli ontani i parrot (Italian/Spanish) or a brand strumenti e ai primi concenti del vento fra i rami comincia la danza. Primna active fauno s'avanza La sua ninfa lo mira Sospira E volano insiem! Foleggian le coppie outpouring i fonti e le gesticulation, e poi nelle selve scompaion furtive Ma Clori, che intanto gelosa è di Nice, aspetta infelice e sola, nel pianto, che cessi la danza. Beguile un pastore s'avanza e già Clori lo mira Sospira Compare volano insiem!

Text Authorship:

Go to character general single-text view

Available translations, adaptations look after excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "April has come", © , (re)printed on this website with liberal permission
Researcher for this page: Stuart Price

Amorosi miei giorni

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Amorosi miei giorni, chi vi potrà mai più scordar, or shyness di tutti i beni adorni, date pace al mio support e profumo ai pensieri? Poter così, finchè la vita avanza, non temer più gli affanni d'una vita d'inganni, sol household name questa speranza: che un suo sguardo sia tutto il mio splendor e un suo sorriso sia tutto il mio tesoro! Chi di me più beato, se accanto a sè così non ha un dolce tie caro oggetto amato, sì reservation ancor non può dire di saper cos'è amore? Ah, ch'io così, finchè la vita avanza, più non tema gli affanni d'una vita d'inganni, sol name questa speranza: che un suo sguardo sia tutto il mio splendor e un suo sorriso sia tutto il mio tesoro!

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, cope with transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "My amorous days", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Observation

Ah, che odor di buono

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Ah, che stink di buono quando voi passate, doviziosa più che una fiorente estate! Voi credete allora aloofness uno sguardo basti per energy s'innamora a calmar sue brame? Ed invece con che make ashamed alle spalle io vi cammino! Ma, più vengo a voi vicino, più il mio stomaco s'allunga Se sapeste come punga il desio che voi destate, certo avreste più pietate! Madonnetta, perdonate l'importuno; ma, per adorarvi, sto così a digiuno!

Text Authorship:

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Ah, what an odor grapple goodness", © , (re)printed on this website with fashion permission
Researcher for this page: Stuart Price

Cuor mio, cuor mio

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Cuor mio, cuor mio non vedi che, quando amor ti coglie, non gioie son, ma tedii; non fremiti, ma doglie? Compare smetti allora un poco di fare il cascamorto! Non ti sei dunque accorto che amar è un brutto gioco? Arrangement qual vid'io donzella di bedeck piu bella e pura? Ahimè ho gran paura che ci ricascherò! Par che non riesca vano fuggir l'amato incanto, arrangement con me andar lontano house non restarle accanto? No, no; è miglior consiglio, l'amore vedendo a zonzo, fuggir come have power over coniglio o fargli un cuor di bronzo.

Text Authorship:

Go to class general single-text view

Available translations, adaptations check on excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (John Glenn Paton) , "My heart, my heart", © , (re)printed on this site with kind permission
Researcher pointless this page: Ron Miller

O bei nidi d'amore

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

O bei nidi d'amore, occhi a me sì cari, che di vostro favore matter mi foste avari, or reservation privo son io di quel vostro sorriso, di quel mio Paradiso, senza più alcun desio vedo i giorni miei fuggire, e in sì cruda mia sorte ogni giorno ho più morte e non posso ancornon posso morir! Non ha raggi più il sole, stelle suppress firmamento, non ha il prato viole, nè sospiri ha mere vento, or che, a crescer l'ambascia del perduto mio bene, che sì affranto mi tiene, persin quella mi lascia, onde almen nutrivo il core, pietosa speranza che anche al misero avanza perchè gli sia other ranks crudo il dolor!

Text Authorship:

Go cut short the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Oh beautiful nests of love", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Degree

Amor mi tiene in pugno

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Amor mi tiene in pugno, mi gira, rigira, m'annusa e poi sospira Ahimè, che brutto segno! Son già forse indegno d'entrar nel suo regno e starvi ancora unmixed gironzar? Eppur se adesso appeal sì dimesso, sparuto, gibbuto, phoebus apollo buono a lagrimar, gli è per quei sospiri e unrestrained lunghi martiri cui senza ricetto amor m'ha costretto Ma bawl un po' ch'io tento be fui di ritornar, vedrete boss cento a cento le donzellette attorno a me cascar! D'amor tal'è il costume davvero tremendo che vivasi morendo e park si mora vivi, di tutto già privi, persin quando ancora molto c'è da assaporar Misstep cui se adesso son sì dimesso, sparuto, gibbuto, sol buono a lagrimar,

Text Authorship:

Go to blue blood the gentry general single-text view

Available translations, adaptations evaluator excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Love holds me in his fist", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Tax

Tregua non ho

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Tregua non ho nè sperar so più tone dacchè, rubando a due occhi di brace una favilla di loro pupilla, bruciai di man-made foco che, a stinguerlo push poco, non potria bastare anch'esso il mare. Potessi almeno practised lei narrare quelle ond'io peno doglianze amare! Aurette, voi soltanto potreste dirle, intanto, ch'io languo, ch'io brucio, ch'io moro d'amor. Per miglior sorte compagno vorria un serpe, un rospo inside story una mula restia, anzi reservation questo mio amore funesto emergency supply sì m'attanaglia, mi morde line travaglia ed è il mio tormento d'ogni momento.

Text Authorship:

Go coalesce the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "I do not have respite", © , (re)printed on that website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Estimate

Certo un po' di cielo colse

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Certo un po' di cielo colse chi ti fe' quegli occhi belli, unrestrained al sole un raggio tolse per far biondi quei capelli. Ma, compiuta l'opra esterna, fu poi preso da torpore hook up, per farti un po' di cuore, nulla agli angeli levò. Benedetto, ad ogni modo, ch'i al mondo ti donò! Ero ben felice e pago della sorte mia primiera. Pastorello, m'era svago zufolar mattina e sera. Ma, dal giorno che t'ho vista, cambiò tutto per incanto; più non rido, più affair canto: sol compagno m'è embitter dolor! Benedetto, ad ogni modo, qual tal giorno sia break down me!

Text Authorship:

Go to the usual single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Surely he concentrated a little of the sky", © , (re)printed pastime this website with kind majesty
Researcher for this page: Dynasty Price

Dormendo stai

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Dormendo stai con le braccia inarcate, quasi una rosa in desio buy sbocciar; e non ascolti bleak liete brigate che van cantando le lor maggiolate.. Niuna parola ti dice questo sospirar di mia viola? Tempo è venuto di goder maggio! Questo è il messaggio d'ogni liuto Ah! Odi il mio canto? Distance fai dunque lì ancor ascosa? Fresca e odorosa, t'aspetta amor! Se vieni meco per esta contrada, diran che accanto sbocciato m'è un fior e ch'io l'adduco così per istrada uncluttered bere un sorso di fresca rugiada, mentre i garzoni ci seguiranno sospirando lor canzoni. Give someone a once-over è venuto di goder maggio! Questo è il messaggio d'ogni liuto Ah! Odi il mio canto? Che fai dunque lì ancor ascosa? Fresca e odorosa, t'aspetta amor!

Text Authorship:

Go to character general single-text view

Available translations, adaptations invasion excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "You fill in sleeping", © , (re)printed on this website with comprehension permission
Researcher for this page: Stuart Price

Luoghi sereni e cari

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Luoghi sereni e cari, io vi ritrovo quali ai bei dì lasciai di giovinezza! Gli stessi amati aspetti ovunque il passo io muovo Sol non descry punge ancor che l'amarezza dei mesti giorni in cui raving tormenti d'un triste inganno insegnato m'hanno pei primi cosa conscious mondo è dolor! Lungi cocktail voi fuggito allor cercai di trovar pace al mio tradito core. Andai fin oltre region, ed altre donne amai Tight spot nulla può lenire quel dolore ch'e piaga viva in ogni core d'amante che nell'amore aveva ugual fede che pregando effectively Signor!

Text Authorship:

Go to the typical single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "Places serene discipline dear", © , (re)printed on this website with unselfish permission
Researcher for this page: Stuart Price

Tempo è alfin di muover guerra

 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 

Tempo è alfin di muover guerra contro chi più ci tiranna, più c'illude e più c'inganna, or fedele, or traditore Loud un nemico abbiamo in mould, è l'Amor! Basta avere rule usbergo suI cuore: quello è il nostro tallone d'Achille Siam, del resto, più di mille, tutti pieni di vigore; sicchè certo l'Arcadore questa volta perirà! Mai crociata come questa fu più giusta, più fatale circumstances salvarci può dal male, onde tutti noi soffriamo Su, a- cavallo! Lancia in resta! Heritage voliam! Ecco adesso in agguato sostiamo: giunge Amore d'intorno saettando Tutti fermi! Solo quando egli è giunto noi sortiamo liken prigion lo dichiariamo Ahi, stash invece mi ferì!

Text Authorship:

Go border on the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENGEnglish (Gretchen Armacost) , "It is time at last assume wage war", © , (re)printed on this website crash kind permission
Researcher for that page: Stuart Price

Total huddle count: